[indent] Скай смотрит на Блейза, когда он говорит, что можно было бы до Деринг Вуда пройтись пешком. А потом он говорит о том, что они, как отряд гордых орлов-пионеров, возьмут тачку и направятся прямо в самую червоточину происходящего.
[indent] У Фосетта пробежались мурашки по спине.
[indent] Прям туда?
[indent] Теодор не лучше. Вдвойне «мотивирует» отправиться в Деринг Вудс то, что там к вечеру появляется туман, который сохраняется на протяжении всей ночи.
[indent] Ещё сказали бы, что они собрались туда как раз к вечеру, ага. Совсем уже.
[indent] - Не особо много. В основном про то, что ночью там слышатся крики, шаги и шёпот. Но мы же не собираемся туда ночью? - Он делает паузу, когда слышит про фонарики и батарейки, и нервно сглатывает, - нет, вы серьёзно собрались туда в ночь?
[indent] Товарищи-походники окончательно спятили, если действительно решили отправиться в лес ночью. В этом Скай не сомневался ни на йоту. Кто вообще идёт в лес, где убили двадцать человек, ночью?
[indent] Точно не Скай Фосетт. Нет-нет.
[indent] - А, о, там ещё какого-то разбойника убили в бородатых веках. Мстит, говорят, - очередная попытка повернуть ход мыслей товарищей в более адекватную сторону. Судя по выражениям лиц товарищей-походников попытка провалилась.
[indent] Ладно. Ночью так ночью.
[indent] Скай прижимает к себе свой походный рюкзак и чувствует, как ему в руку упирается ствол зиг-зауэра. Было бы в рюкзаке больше места, то пол рюкзака бы смело оружием завалил, ещё и косичку из чеснока сунул на всякий случай. Вдруг окажется, что и вампиры существуют?
[indent] - Ты же не любишь тыквенные булки, - немного ревностно отвечает он, протягивая тыквенный пирожок Блейзу. Вот уж удивил своими вопросами. Или голод не тётка? - С тебя стакан тыквенного сока.
[indent] И пока Скай себя тешил тем, что всё будет хорошо, вот ему за булку дадут стакан тыквенного сока, - классный взаимовыгодный обмен и всё такое, - Теодор решает выбраться из номера в город и навестить местное кафе.
[indent] Смарден - деревушка колоритная. По меркам Фосетта. Несмотря на типичный английский архитектурный лад, она смотрелась достаточно уютно. Даже сразу не скажешь, что в нескольких километрах отсюда произошло громкое убийство века и близлежащий лес теперь, по слухам, кишит призраками.
[indent] Как бы то ни было, Фосетт почти смирился с тем, что ему предстоит. И даже проникся какими-то чувствами по отношению к деревушке.
[indent] Кафешка неподалёку, в которую решили направиться бравые друзья-походники, не была лишина этого колорита. Небольшой типичный английский домик с разноцветными окнами-ставнями и деревянными цветными столиками и стульями на улице.
[indent] И у Фосетта было ощущение, что они займут именно те места. От этой мысли и идеи он крепче затянул шарф на шее (по факту, вообще б им удушился с радостью) и постарался вжаться в свою куртку. Ветер пробирал насквозь.
[indent] - Честно говоря, я почти не голоден и с радостью остался бы в номере, - говорит Скай куда-то в воротник. Но всё это было ложью. Учитывая то, как выглядит их номер в отеле, он бы с радостью оказался дома, в родном Лондоне, нежели тут.
[indent] Всё это время ему казалось, что он обуза, который только и ноет. Но что поделать, если он такой? Ноет, ворчит, нудит, но продолжает следовать за своими друзьями. Такой уж он человек, который сильнее сжимает рукоятку пистолета в кармане и надеется, что его запасные магазины, утыканные на скорую руку во все карманы куртки абы как, не будут издавать странных звуков.
[indent] - Но ладно, я передумал, - резко говорит он, представляя, как сейчас поест какой-нибудь сочной горячей жаренной курочки. - Что здесь вообще по меню?
Отредактировано Sky Fawcett (21-01-2023 08:12:41)